Центурия 9, катрен 14.
+2
300-лог
arian
Участников: 6
Нострадамус. Расшифровка пророчеств. :: Расшифровка отдельных катренов :: Расшифровка отдельных катренов :: Центурия IX :: Центурия IX
Страница 1 из 1
Центурия 9, катрен 14.
— 29 декабря в личной переписке по электронной почте ко мне обратился один товарищ (зовут его Александром) с вопросом: «Как вы думаете, о чём идет речь в данном катрене?»
Стоят на равнине котлы заражающих
Вино, мёд и масло приготовленные на печах.
Будут повержены без злого слова злодеи
Распыляя семь дымов в пушке от залпов.
— А что я могу думать о катрене, когда он… без номера. Без номера я вообще к нему никак не могу подступиться. Да и на фотокопию оригинала неплохо бы взглянуть для начала, - вдруг там ретивые переводчики перестарались. Тщетно я пытался выяснить с помощью всемирной информационной сети под каким номером значится этот катрен. Его номер, словно заколдованный, никак не обнаруживал себя ни в одной поисковой системе. Пришлось обратиться за помощью к своему давнему знакомому Дмитрию.
— На следующий день Дмитрий представил весьма ценный материал по катрену. Оказалось, что катрен стоит под номером «14» в «9-й» центурии. При первом взгляде на комбинацию этих цифр в моём сознании высветилась импульсная цифра «149». С ней я давно хорошо знаком. Для меня она примечательна, прежде всего, тем, что посредством неё можно связать имя «Нострадамус» с моей родовой фамилией «Лутковские» в категории родительного падежа. Кроме того, здесь, на форуме, есть активный участник, исчисленное имя которого также имеет цифровой аналог «149». Это некто «Нибируянин».
(149) = «Нострадамус»/149 = «Лутковских»/149 = «Нибируянин»/149
— Характеристика катрена, обусловленная его местом в нострадамусовской системе, при исчислении даёт нам итоговое число 524: «Центурия девятая, катрен четырнадцатый»/524.
(Центурия/147 + Девятая/101 + Катрен/72 + Четырнадцатый/204) = [524]
— Чем примечательно число 524? Примечательно оно тем, что указывает на порядковый номер года в рамках восьмого тысячелетия Древнерусской Эры – «7524-й» год от С.М. (сентябрьский календарный стиль). Согласно расчётам, когда между начальными точками отсчёта двух Эр лежит отрезок в 5509 лет, год «7524» будет пересекаться с годом «2015».
(2015 + 5509) = (7524)
— Если же взять год «524» в рамках нашей эры, то он вошёл в историю как последний год виртуального отрезка нашей/новой эры, созданного задним числом в 525 году. В некотором смысле его можно назвать пороговым годом. А если выражаться более точно, то 524-й год завершил собой некий мёртвый период нашей эры, который ожил только благодаря введению новой точки отсчёта (Р.Х.) в 525-м году. То есть, нумерация годов в рамках нашей эры, которой мы до сих пор пользуемся, и которая получила повсеместное распространение, могла возникнуть не ранее 525-го года.
Стоят на равнине котлы заражающих
Вино, мёд и масло приготовленные на печах.
Будут повержены без злого слова злодеи
Распыляя семь дымов в пушке от залпов.
— А что я могу думать о катрене, когда он… без номера. Без номера я вообще к нему никак не могу подступиться. Да и на фотокопию оригинала неплохо бы взглянуть для начала, - вдруг там ретивые переводчики перестарались. Тщетно я пытался выяснить с помощью всемирной информационной сети под каким номером значится этот катрен. Его номер, словно заколдованный, никак не обнаруживал себя ни в одной поисковой системе. Пришлось обратиться за помощью к своему давнему знакомому Дмитрию.
— На следующий день Дмитрий представил весьма ценный материал по катрену. Оказалось, что катрен стоит под номером «14» в «9-й» центурии. При первом взгляде на комбинацию этих цифр в моём сознании высветилась импульсная цифра «149». С ней я давно хорошо знаком. Для меня она примечательна, прежде всего, тем, что посредством неё можно связать имя «Нострадамус» с моей родовой фамилией «Лутковские» в категории родительного падежа. Кроме того, здесь, на форуме, есть активный участник, исчисленное имя которого также имеет цифровой аналог «149». Это некто «Нибируянин».
(149) = «Нострадамус»/149 = «Лутковских»/149 = «Нибируянин»/149
— Характеристика катрена, обусловленная его местом в нострадамусовской системе, при исчислении даёт нам итоговое число 524: «Центурия девятая, катрен четырнадцатый»/524.
(Центурия/147 + Девятая/101 + Катрен/72 + Четырнадцатый/204) = [524]
— Чем примечательно число 524? Примечательно оно тем, что указывает на порядковый номер года в рамках восьмого тысячелетия Древнерусской Эры – «7524-й» год от С.М. (сентябрьский календарный стиль). Согласно расчётам, когда между начальными точками отсчёта двух Эр лежит отрезок в 5509 лет, год «7524» будет пересекаться с годом «2015».
(2015 + 5509) = (7524)
— Если же взять год «524» в рамках нашей эры, то он вошёл в историю как последний год виртуального отрезка нашей/новой эры, созданного задним числом в 525 году. В некотором смысле его можно назвать пороговым годом. А если выражаться более точно, то 524-й год завершил собой некий мёртвый период нашей эры, который ожил только благодаря введению новой точки отсчёта (Р.Х.) в 525-м году. То есть, нумерация годов в рамках нашей эры, которой мы до сих пор пользуемся, и которая получила повсеместное распространение, могла возникнуть не ранее 525-го года.
Re: Центурия 9, катрен 14.
300-лог пишет:— Дмитрий, мне в личной переписке один товарищ прислал катрен, но не указал его номер. Пытался найти, но он, словно заколдованный, никак не выходит через поисковик. Если можешь, помоги в решении этой проблемы. Вот этот катрен:
"Стоят на равнине котлы заражающих
Вино, мёд и масло приготовленные на печах.
Будут повержены без злого слова злодеи
Распыляя семь дымов в пушке от залпов."
Сам номер катрена пока не нашёл - нашёл только источник:
http://www.nnre.ru/istorija/vse_o_nostradamuse/p1.php
Это книга Романа Белоусова, вышедшая в издательстве "Астрель" 2000г. "ВСЕ О НОСТРАДАМУСЕ". Сам катрен в книге находится в разделе, озаглавленном "Великий царь ужаса". Скорее всего автор взял переводы толкований катренов из западных (англоязычных) источников и составил из них свою книгу.
Ага, - вот нашёл английский источник:
http://www.spiritual-knowledge.net/human/nostradamus-quatrains-9.php
Nostradamus prophecy: Quatrain 9, 14
Mis en planure chauderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle & bastis sur fourneauxs
Seront plongez, sans mal dit malfacteurs
Sept fum extaint au canon des bordeaux.
Dyers' caldrons put on the flat surface,
Wine, honey and oil, and built-over furnaces:
They will be immersed, innocent, pronounced malefactors,
Seven of Borneaux smoke still in the cannon.
И на Вашем сайте переводов катренов:
http://nostradamus.logos-z.ru/translate/9/02.htm
Центурия 9, катрен 14.
IX. 14. (9.14) 814/768
Mis en planure chauderon d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux
Seront plongez, sans mal dit mal facteurs
Sept. fum. extaint au canon des borneaux.
1: Поставлен на ровное место котёл отравителей.
Вино, мёд и масло... всё приготовлено на плитах.
Туда будут погружены злодеи, без единого плохого слова.
Семь дымов угаснут в продырявленных стволах пушек.
2: Хорошо стоят котлы красильщиков.
Мёд, вино и масло на печах кипят.
В них погрузят невинных, что объявлены злодеями.
Семерым из Борно дымок курится пушечный.
Причём в оригинале в четвёртой строке катрена слово "Бордо" с большой буквы:
Sept fum extaint au canon des Bourdeaux.
Первоисточник 1566 год:
ссылка
Title: LES/ PROPHETIES/ DE/ M. MICHEL/ NOSTRADAMUS./ dont il y en a trois cents qui n'ont/ jamais été imprimées. Ajoutées/ de nouveau par l'Auteur/ imprimées par les soins du Fr. JEAN VALLIER/ du convent de Salon des Mineurs Conven-/ tuels de Saint Francois./ (Image)/ A LYON./ Par PIERRE RIGAUD, Rue Merciere/ au coing de rue Ferrandiere. 1566/ Avec Permiffion.
Authour: Nostradamus
Description: 168 pages, 8vo
Published: Lyon, Pierre Rigaud
Holdings: B.N.F. FRBNF31025885
References: BENAZRA Pag 297; CHOMARAT 80; RUZO 82; Gregorio 1566-002;
Comment: To add
Бордо (фр. Bordeaux [bɔʁdo], окс. Bordèu, лат. Burdigala) — город на юго-западе Франции, центр исторической области Аквитания и современного департамента Жиронда.
В дальнейших текстах Lyon 1644 (Amsterdam 1668) год;
ссылка
или
Weyrstraet, 1668
ссылка
Это слово пишется с маленькой буквы:
Sept fum extaint au canon des bourdeaux.
т.е. стало обозначать вместо названия города (Бордо) - цвет - бордо, тёмно-красный.
Мой примерный перевод с англ. с использованием французского первоисточника:
Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов успокоятся в пушках Бордо.
Примечательны толкования некоторых отдельных исследователей, которые поверхностно относятся к переводам первоисточников, но делают далеко идущие выводы в своих предсказаниях (естественно ошибочные). Вот яркий пример такого авторского прогноза:
Виталий Козаченко
"... Слово borneaux не означает название города Бордо. Borne (межевой столб, граница), то есть удар от границ Европы в глубь материка с широким применением химических отравляющих веществ, причём не только с дельтапланов, но и из артиллерийских орудий с кораблей (ВАС). ..."
Т.е. автор приписал Ностардамусу слово, которого в его Центриях нет, и утверждает что это не Бордо, а граница, я же утверждаю что Bourdeaux - это город, конечно с поправкой на современное правописание Bordeaux.
Или ещё один пример неправильного толкования в связи с невниманием автора к первоисточнику:
Симонов В. А.
Пророчество Нострадамуса. От прошлого к 2012 году и далее.
Издательство «ЭКСО», 2009 г.
Вот как выглядит перевод этого катрена у Симонова В. А.:
Красильный чан наполнен до краёв
Вином, мёдом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
(Туда) будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону слабоумных.
Разгул инквизиции в конце XV века. В 1484 г. Торквемада назначил в Севилье общий съезд всех членов испанских инквизиционных трибуналов, и здесь был выработан кодекс («канон слабоумных»,) регулировавший инквизиционный процесс.
В 1492 году Торквемаде удалось добиться у “католических королей” изгнания из Испании всех евреев. Позднее, подверглись репрессиям или были изгнаны из страны и мориски (мавры).
Приемник Торквемады Хименес ввёл суды инквизиции во все колонии и местности, находящиеся в зависимости от Испании. Инквизиция проникла в Нидерланды и Португалию и послужила образцом для итальянских и французских фанатиков христианской веры. 1494 г.
т.е. автор приписал в катрен то, чего там сроду не было - "канон слабоумных"
Sept fum extaint au canon des Bourdeaux.
Семь дымов успокоятся в пушках Бордо - дословный перевод с французского
у Симонова В. А.:
"пушек Бордо" (au canon des Bourdeaux) = "канон слабоумных" (без комментариев)
P.S.: Появилась ещё одна мысль по переводу последней строки.
Французское слово canon - имеет ещё одно равноправное значение-перевод:
- канон, устав, правило,
и тогда сам смысл всего катрена обретает законченную форму. И перевод Симонова В. А. тоже неплохой, но о "канонах слабоумных" в оригинале нет ни слова, а вот "каноны (уставы, законы) Бордо" здесь, пожалуй, будут выглядеть органично.
Sept fum extaint au canon des Bourdeaux.
Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов развеются по законам Бордо.
P.S. Добавлено 04-01-2016
Перевод на русский как оказалось не Симонова а Пензенского о чём Симонов и сообщил вначале своей книги:
"...В книге, в основном, использовался прекрасный перевод центурий Нострадамуса, сделанный А. Пензенским, который не только учел грамматику и лексику французского языка XVI века, но и его перевод, а также комментарии, отличаются от других подобных текстов беспристрастностью и максимальной точностью. ..."
=======================================
Вот ещё по слову extaint подробно значение и происхождение:
http://findwords.info/term/extaint
Oxford English Dictionary
extaint exˈtaint, v.Obs.rare—1
[f. OF. extaint, pa. pple. of ex-, estaindre (Fr. éteindre):— L. exstinguĕre: see extinguish.]
trans. To extinguish.
c 1400 Destr. Troy xii. 4927 Pes, þat we proffer our pouer to extaint.
- See more at: http://findwords.info/term/extaint#sthash.cmgIsoPe.dpuf
Последний раз редактировалось: arian (Пн Янв 04, 2016 11:36 pm), всего редактировалось 5 раз(а) (Обоснование : дополнен)
arian- Сообщения : 270
Дата регистрации : 2012-12-16
Re: Центурия 9, катрен 14.
Пожалуйста, Александр Васильевич.300-лог пишет:— Дмитрий, спасибо большое. Попробую осмыслить. Думаю, что не случайно мне через человека (имя его Александр, а ко мне он обратился как к Дмитрию) пришёл "знак свыше", чтобы сфокусировать внимание на этом катрене. Пока что сходу не понял, почему двоякое написание слова Бордо. В оригинале, наверно, "знаковая" опечатка - "d"~"n" с целью выделить это слово? Стоит над этим подумать.
Там вопрос в источниках, от которых отталкивались толкователи.
Откуда взяты точки после первого и второго слова?
Sept. fum. extaint au canon des borneaux.
Вот смотрю англоязычные источники.
Самый ранний - это книга 1672 года, изданная, похоже, в Британии (Лондон). Перевод с французского.
ссылка
стр 364.
Sept. fum. extaint au Canon des Borneanx. - 4-я строка. Canon и Borneanx с большой буквы.
======================
The Nostradamus Code Автор: David Ovason
ссылка
Тут автор пошёл ещё дальше, он решил что это ребус слова с точками Sept.+ Born и пришёл к выводу что это означает Waterloo (Ватерлоу).
и т.д.
arian- Сообщения : 270
Дата регистрации : 2012-12-16
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Дмитрий, спасибо большое. Попробую осмыслить представленный материал.
— Итак, мы остановились на том, что в оригинале нужно последнее второй строки (первой половины катрена) записать с заглавной буквы, последнее слово четвёртой строки (второй половины катрена) также записать с заглавной буквы, но ещё и с заменой "n" на "d". Вариантов русских переводов будем использовать 4.
IX. 14. (9.14) 814/768
Mis en planure chauderon d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur Fourneaux
Seront plongez, sans mal dit mal facteurs
Sept. fum. extaint au canon des Bordeaux.
Первоисточник 1566 год:
1: Поставлен на ровное место котёл отравителей.
Вино, мёд и масло... всё приготовлено на плитах.
Туда будут погружены злодеи, без единого плохого слова.
Семь дымов угаснут в продырявленных стволах пушек.
2: Хорошо стоят котлы красильщиков.
Мёд, вино и масло на печах кипят.
В них погрузят невинных, что объявлены злодеями.
Семерым из Борно дымок курится пушечный.
3: Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов успокоятся в пушках Бордо.
4: Красильный чан наполнен до краёв
Вином, мёдом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
(Туда) будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону слабоумных.
— Итак, мы остановились на том, что в оригинале нужно последнее второй строки (первой половины катрена) записать с заглавной буквы, последнее слово четвёртой строки (второй половины катрена) также записать с заглавной буквы, но ещё и с заменой "n" на "d". Вариантов русских переводов будем использовать 4.
IX. 14. (9.14) 814/768
Mis en planure chauderon d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur Fourneaux
Seront plongez, sans mal dit mal facteurs
Sept. fum. extaint au canon des Bordeaux.
Первоисточник 1566 год:
1: Поставлен на ровное место котёл отравителей.
Вино, мёд и масло... всё приготовлено на плитах.
Туда будут погружены злодеи, без единого плохого слова.
Семь дымов угаснут в продырявленных стволах пушек.
2: Хорошо стоят котлы красильщиков.
Мёд, вино и масло на печах кипят.
В них погрузят невинных, что объявлены злодеями.
Семерым из Борно дымок курится пушечный.
3: Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов успокоятся в пушках Бордо.
4: Красильный чан наполнен до краёв
Вином, мёдом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
(Туда) будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону слабоумных.
Re: Центурия 9, катрен 14.
300-лог пишет:
3: Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
Будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов успокоятся в пушках Бордо.
Я бы третий вариант заменил на вот такой (изменение в последней строке):
3: Котлы красильщиков положены на плоскую поверхность,
Вино, мёд и масло, и встроенные духовые печи,
Будут загружены, невинными, отъявленными злоумышленниками,
Семь дымов развеются по законам Бордо.
При поверхностном переводе вначале я не учёл вариант перевода французского слова "canon". Да и в английских переводных источниках вижу, что тоже не учли, перевели первым попавшимся - "пушка".
arian- Сообщения : 270
Дата регистрации : 2012-12-16
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Меня беспокоит тот факт, что в издании 1672 года во второй строке катрена последнее слово напечатано с заглавной буквы:
Vin, miel & huyle, & bastis sur Fourneaux
— Если это не опечатка, то почему в русском переводе не учитывается значение заглавной буквы для последнего слова? Ведь если мы имеем дело с топонимом или именем, то перевод должен быть несколько иным. Выражение "sur Fourneaux" переводится как "На Печи". А если его прочитать как транслитерацию латиницы? Получается - "Фоурнэкс". Звучит оно как "Форна". Интересно, что слово "Печь" на французском пишется как "Ondes", а слово "Печи" (множественная форма совпадает с категорией предложного падежа), на французском пишется как "Four". При использовании яндекс-переводчика (https://translate.yandex.ru/) выражение "На Печи" на французском будет написано как "sur le Four". Т.е. окончания "neaux" там нет. Надо подумать над этим. Если заглавная буква не является опечаткой, то, возможно, мы имеем дело с какой-то "подсказкой" автора.
Vin, miel & huyle, & bastis sur Fourneaux
— Если это не опечатка, то почему в русском переводе не учитывается значение заглавной буквы для последнего слова? Ведь если мы имеем дело с топонимом или именем, то перевод должен быть несколько иным. Выражение "sur Fourneaux" переводится как "На Печи". А если его прочитать как транслитерацию латиницы? Получается - "Фоурнэкс". Звучит оно как "Форна". Интересно, что слово "Печь" на французском пишется как "Ondes", а слово "Печи" (множественная форма совпадает с категорией предложного падежа), на французском пишется как "Four". При использовании яндекс-переводчика (https://translate.yandex.ru/) выражение "На Печи" на французском будет написано как "sur le Four". Т.е. окончания "neaux" там нет. Надо подумать над этим. Если заглавная буква не является опечаткой, то, возможно, мы имеем дело с какой-то "подсказкой" автора.
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Поскольку Arian зацепился за последнюю строку, внеся в её перевод поправку, то с неё и можно начать наше исследование. Если довериться переводчику, то в этой строке идёт речь о неких «семи дымах», которые должны развеяться по законам Бордо.
— С чем у нас может ассоциироваться число 7? Что-то мне внутри подсказывает, что число 7, прежде всего, указывает на количество базовых символов, применяемых в римской системе счисления для записи чисел. Эти символы, которые в рамках римской системы счисления играют роль цифр, на самом деле являются буквами латинского Алфавита. Перечислим их: I, V, X, C, L, D, M.
— Нужно отметить, что исчисленному слову БУКВЫ принадлежит итоговое число 67: «Буквы»/67. Такое же итоговое число можно получить при исчислении слова ДЫМОВ: «Дымов»/67. Данное слово является конкретизированным ответом на вопрос «Чьё?» То есть это производное от множественной формы слова ДЫМ (ДЫМЫ) в категории родительного падежа. Исчисление слова ДЫМЫ даёт нам итоговое число 77: «Дымы»/77. То же итоговое число принадлежит исчисленному названию символа «7» (Семёрка) и собирательному имени числительному СЕМЁРКА: «Семёрка»/77.
— Далее исчислим составное понятие «Семёрка Букв». В результате получим итоговое число 105: («Семёрка»/77 + «Букв»/38 = 105). Число 105 является результатом сложения чисел арифметической прогрессии от 1 до 14:
[14 членов ряда] => (1+2+3+4+5+…+12+13+14) = (105)
— Таким образом, на основе рассуждений о семёрке букв, используемых в римской системе в качестве базовых символов, мы вышли на число 14, совпадающее с номером нашего катрена.
— Поскольку мы получили первые результаты, подкрепляющие нашу версию, то для её дальнейшей проработки нам будет полезно ознакомиться с материалами статьи «Цифры Арабские и Римские».
Ссылка на статью - http://www.vostokolyub.ru/kollektsiya-interesnostey/galereya-zabluzhdeniy/tsifryi-arabskie-tsifryi-rimskie.htm
— Если версия относительно «семи дымов» верная, то напрашивается закономерный вопрос: Почему Нострадамус названные выше семь букв сравнивает с дымами? Не потому ли, что в рамках системы счисления буквы теряют свой статус? То есть, фактически, буквы, используемые вместо цифр, теряют своё главное свойство – выступать в качестве графических аналогов звуков. И здесь нас ожидает очередное открытие. Оказывается определение букв, вытекающее из их функциональных свойств, даёт нам аббревиатуру «ГАЗ» (Графические Аналоги Звуков). Ну а что для нас означает слово ГАЗ?
— Согласно определению, ГАЗ (газообразное состояние) — одно из четырёх агрегатных состояний вещества, характеризующееся очень слабыми связями между составляющими его частицами (молекулами, атомами или ионами).
— Теперь вернёмся к Дыму. Что такое ДЫМ? Дымом называют обыкновенно пахучую и видимую на глаз смесь продуктов горения органических горючих материалов, содержащую (не вполне прозрачную) смесь газов, паров и мелкоразделённых твёрдых веществ…
— С чем у нас может ассоциироваться число 7? Что-то мне внутри подсказывает, что число 7, прежде всего, указывает на количество базовых символов, применяемых в римской системе счисления для записи чисел. Эти символы, которые в рамках римской системы счисления играют роль цифр, на самом деле являются буквами латинского Алфавита. Перечислим их: I, V, X, C, L, D, M.
— Нужно отметить, что исчисленному слову БУКВЫ принадлежит итоговое число 67: «Буквы»/67. Такое же итоговое число можно получить при исчислении слова ДЫМОВ: «Дымов»/67. Данное слово является конкретизированным ответом на вопрос «Чьё?» То есть это производное от множественной формы слова ДЫМ (ДЫМЫ) в категории родительного падежа. Исчисление слова ДЫМЫ даёт нам итоговое число 77: «Дымы»/77. То же итоговое число принадлежит исчисленному названию символа «7» (Семёрка) и собирательному имени числительному СЕМЁРКА: «Семёрка»/77.
— Далее исчислим составное понятие «Семёрка Букв». В результате получим итоговое число 105: («Семёрка»/77 + «Букв»/38 = 105). Число 105 является результатом сложения чисел арифметической прогрессии от 1 до 14:
[14 членов ряда] => (1+2+3+4+5+…+12+13+14) = (105)
— Таким образом, на основе рассуждений о семёрке букв, используемых в римской системе в качестве базовых символов, мы вышли на число 14, совпадающее с номером нашего катрена.
— Поскольку мы получили первые результаты, подкрепляющие нашу версию, то для её дальнейшей проработки нам будет полезно ознакомиться с материалами статьи «Цифры Арабские и Римские».
Ссылка на статью - http://www.vostokolyub.ru/kollektsiya-interesnostey/galereya-zabluzhdeniy/tsifryi-arabskie-tsifryi-rimskie.htm
— Если версия относительно «семи дымов» верная, то напрашивается закономерный вопрос: Почему Нострадамус названные выше семь букв сравнивает с дымами? Не потому ли, что в рамках системы счисления буквы теряют свой статус? То есть, фактически, буквы, используемые вместо цифр, теряют своё главное свойство – выступать в качестве графических аналогов звуков. И здесь нас ожидает очередное открытие. Оказывается определение букв, вытекающее из их функциональных свойств, даёт нам аббревиатуру «ГАЗ» (Графические Аналоги Звуков). Ну а что для нас означает слово ГАЗ?
— Согласно определению, ГАЗ (газообразное состояние) — одно из четырёх агрегатных состояний вещества, характеризующееся очень слабыми связями между составляющими его частицами (молекулами, атомами или ионами).
— Теперь вернёмся к Дыму. Что такое ДЫМ? Дымом называют обыкновенно пахучую и видимую на глаз смесь продуктов горения органических горючих материалов, содержащую (не вполне прозрачную) смесь газов, паров и мелкоразделённых твёрдых веществ…
Семь дымов
Вот перевод из книги этого катрена с комментариями автора:
Пензенский Алексей Александрович - Книга: "Нострадамус"
=============================================
Катрен 9—14 непрост для прочтения, однако явно повествует о жестокостях правосудия:
Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx
Seront plongez sans mal dit mal facteurs
Sept fum extaint au canon des borneaux.
Красильный чан наполнен до краев
Вином, медом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
[Туда] будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону скудоумных.
Слово infecteur во французском языке означает «разносчик заразы». Как мы помним, немало «сеятелей чумы» было безвинно лишено жизни по обвинению в распространении эпидемий. Автор этих строк, однако, считает, что в данном случае слово произведено от латинского infector, «красильщик». Во всяком случае, о чанах, до краев наполненных «сеятелями чумы», история не сообщает. Последняя строка неясна до крайности; слова bоrnеаux во французском языке нет и не было. Возможно, Нострадамус «подогнал» под рифму множественное число от borne («скудоумный, ограниченный»). Canon означает не только «канон», но и «труба дымохода». Во Франции смертная казнь путем варения заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).
=============================================
А вообще слово "fum" произошло из каталонского, и попало оттуда и в английский язык:
ссылка
"....It is thought to have originated in the 16th or 17th century. The word "fum" means smoke in Catalan, and it may simply refer to the smoke rising from a chimney as seen from afar, or, as indicated in the New Oxford Book of Carols, "may imitate the sound of a drum (or perhaps the strumming of a guitar)". It is not typical of Spanish tradition but rather of Catalan tradition..."
"... Предположительно возникло в 16-м или 17-м веке. Слово "fum" означает дым в каталонском, и оно, возможно, просто относится к дыму, поднимающемуся из трубы, если смотреть издалека, или, как указано в Новой Оксфордской Книге Колядок, "может имитировать звук барабана (или возможно бренчания гитары)". Это не характерно для испанской традиции, но характерно для традиции каталонской. .."
Откуда появилось слово borneaux?
Вот первоисточник, который я нашёл, возможно, есть и раньше:
1566-002 Nostradamus, Les Propheties, Pierre Rigaud
Title: LES/ PROPHETIES/ DE/ M. MICHEL/ NOSTRADAMUS./ dont il y en a trois cents qui n'ont/ jamais été imprimées. Ajoutées/ de nouveau par l'Auteur/ imprimées par les soins du Fr. JEAN VALLIER/ du convent de Salon des Mineurs Conven-/ tuels de Saint Francois./ (Image)/ A LYON./ Par PIERRE RIGAUD, Rue Merciere/ au coing de rue Ferrandiere. 1566/ Avec Permiffion.
Authour: Nostradamus
Description: 168 pages, 8vo
Published: Lyon, Pierre Rigaud
Holdings: B.N.F. FRBNF31025885
References: BENAZRA Pag 297; CHOMARAT 80; RUZO 82; Gregorio 1566-002;
Comment: To add
А вот тоже первоисточник, но на два года позже (1568 год) с хорошим качеством (я ещё обработал контрастность):
Michel Nostredame
Pietre du Ruau, 1568 - Всего страниц: 256
ссылка
Мы видим довольно значительные отличия в двух первоисточниках, начиная с нумерации катренов XIV (1566) и XIIII (1568), различием в знаках препинания. В более раннем издании нет точек после слов [Sept] и [fum] в четвёртой строке. А в более позднем издании – есть: [Sept. fum.]. И это отчётливо видно на оригинале (это не помарки, т.к. качество фотокопии оригинала отличное), но нет запятых после 2-ой и 3-ей строк (в более раннем издании за 1566 - есть).
Так какой оригинал брать за основу? Я думаю что тот, что датирован ранее, т.е. за 1566 год. И если бы Пензенский Алексей Александрович взял за основу перевода именно его, то не возник бы вопрос с переводом слова borneaux (скудоумный). Ведь в более раннем источнике стоит слово Bourdeaux с большой буквы.
Правописание правильно, и это проверяется по словарям, например:
Dictionnaire pour l'intelligence des auteurs classiques, grecs et latins: tants sacrés que profanes, contenant la géographie, l'histoire, la fable, et les antiquités...
François Sabbathier
Seneuze, 1770
Словарь для понимания классических, греческих и латинских авторов: священных и светских песен, содержащих географические, исторические, басни и античные ...
Франсуа Sabbathier
Seneuze 1770
ссылка
ссылка
Бордо́ (фр. Bordeaux [bɔʁdo], окс. Bordèu, лат. Burdigala) — город на юго-западе Франции, центр исторической области Аквитания и современного департамента Жиронда. Расположен на берегах Гаронны, известных своими традициями и успехами в области виноделия.
Пензенский Алексей Александрович - Книга: "Нострадамус"
=============================================
Катрен 9—14 непрост для прочтения, однако явно повествует о жестокостях правосудия:
Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx
Seront plongez sans mal dit mal facteurs
Sept fum extaint au canon des borneaux.
Красильный чан наполнен до краев
Вином, медом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
[Туда] будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону скудоумных.
Слово infecteur во французском языке означает «разносчик заразы». Как мы помним, немало «сеятелей чумы» было безвинно лишено жизни по обвинению в распространении эпидемий. Автор этих строк, однако, считает, что в данном случае слово произведено от латинского infector, «красильщик». Во всяком случае, о чанах, до краев наполненных «сеятелями чумы», история не сообщает. Последняя строка неясна до крайности; слова bоrnеаux во французском языке нет и не было. Возможно, Нострадамус «подогнал» под рифму множественное число от borne («скудоумный, ограниченный»). Canon означает не только «канон», но и «труба дымохода». Во Франции смертная казнь путем варения заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).
=============================================
А вообще слово "fum" произошло из каталонского, и попало оттуда и в английский язык:
ссылка
"....It is thought to have originated in the 16th or 17th century. The word "fum" means smoke in Catalan, and it may simply refer to the smoke rising from a chimney as seen from afar, or, as indicated in the New Oxford Book of Carols, "may imitate the sound of a drum (or perhaps the strumming of a guitar)". It is not typical of Spanish tradition but rather of Catalan tradition..."
"... Предположительно возникло в 16-м или 17-м веке. Слово "fum" означает дым в каталонском, и оно, возможно, просто относится к дыму, поднимающемуся из трубы, если смотреть издалека, или, как указано в Новой Оксфордской Книге Колядок, "может имитировать звук барабана (или возможно бренчания гитары)". Это не характерно для испанской традиции, но характерно для традиции каталонской. .."
Откуда появилось слово borneaux?
Вот первоисточник, который я нашёл, возможно, есть и раньше:
1566-002 Nostradamus, Les Propheties, Pierre Rigaud
Title: LES/ PROPHETIES/ DE/ M. MICHEL/ NOSTRADAMUS./ dont il y en a trois cents qui n'ont/ jamais été imprimées. Ajoutées/ de nouveau par l'Auteur/ imprimées par les soins du Fr. JEAN VALLIER/ du convent de Salon des Mineurs Conven-/ tuels de Saint Francois./ (Image)/ A LYON./ Par PIERRE RIGAUD, Rue Merciere/ au coing de rue Ferrandiere. 1566/ Avec Permiffion.
Authour: Nostradamus
Description: 168 pages, 8vo
Published: Lyon, Pierre Rigaud
Holdings: B.N.F. FRBNF31025885
References: BENAZRA Pag 297; CHOMARAT 80; RUZO 82; Gregorio 1566-002;
Comment: To add
А вот тоже первоисточник, но на два года позже (1568 год) с хорошим качеством (я ещё обработал контрастность):
Michel Nostredame
Pietre du Ruau, 1568 - Всего страниц: 256
ссылка
Мы видим довольно значительные отличия в двух первоисточниках, начиная с нумерации катренов XIV (1566) и XIIII (1568), различием в знаках препинания. В более раннем издании нет точек после слов [Sept] и [fum] в четвёртой строке. А в более позднем издании – есть: [Sept. fum.]. И это отчётливо видно на оригинале (это не помарки, т.к. качество фотокопии оригинала отличное), но нет запятых после 2-ой и 3-ей строк (в более раннем издании за 1566 - есть).
Так какой оригинал брать за основу? Я думаю что тот, что датирован ранее, т.е. за 1566 год. И если бы Пензенский Алексей Александрович взял за основу перевода именно его, то не возник бы вопрос с переводом слова borneaux (скудоумный). Ведь в более раннем источнике стоит слово Bourdeaux с большой буквы.
Правописание правильно, и это проверяется по словарям, например:
Dictionnaire pour l'intelligence des auteurs classiques, grecs et latins: tants sacrés que profanes, contenant la géographie, l'histoire, la fable, et les antiquités...
François Sabbathier
Seneuze, 1770
Словарь для понимания классических, греческих и латинских авторов: священных и светских песен, содержащих географические, исторические, басни и античные ...
Франсуа Sabbathier
Seneuze 1770
ссылка
ссылка
Бордо́ (фр. Bordeaux [bɔʁdo], окс. Bordèu, лат. Burdigala) — город на юго-западе Франции, центр исторической области Аквитания и современного департамента Жиронда. Расположен на берегах Гаронны, известных своими традициями и успехами в области виноделия.
Последний раз редактировалось: arian (Вс Янв 03, 2016 4:51 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
arian- Сообщения : 270
Дата регистрации : 2012-12-16
Re: Центурия 9, катрен 14.
Это англичане так написали, они и Canon с большой буквы там написали, а в оригинале всё с маленькой буквы. Это английское издание 1672 года не самих центурий а англоязычных толкований на них, я ссылку там привёл на источник.Zigtsar пишет:— Меня беспокоит тот факт, что в издании 1672 года во второй строке катрена последнее слово напечатано с заглавной буквы:
Vin, miel & huyle, & bastis sur Fourneaux
— Если это не опечатка, то почему в русском переводе не учитывается значение заглавной буквы для последнего слова? Ведь если мы имеем дело с топонимом или именем, то перевод должен быть несколько иным. Выражение "sur Fourneaux" переводится как "На Печи".
arian- Сообщения : 270
Дата регистрации : 2012-12-16
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Ну, хорошо, с тем, что заглавная буква в последнем слове второй строки появилась случайно, можно согласиться. Тогда в окончательном варианте исходник будет такой:
Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux
— Но вот слово "bastis" почему-то не удалось обнаружить ни в одном языке. Похоже, что третья буква там всё же должна быть "f". Слово "baftis" гугл-переводчик выдаёт нам как "креститель" или "баптист". Правда, какой это язык, так и не ясно. Если поправку с буквой принять, то у нас появится новый окончательный исходник второй строки:
Vin, miel & huyle, & baftis sur fourneaux
— С учётом всех поправок и знаков препинания дословный перевод второй строки будет такой:
Вино, мёд и масло, и креститель на печи.
— Почему А.Пензенский вместо понятия "На печи" использовал понятие "воздвигнуты жаровни"? Если в конце первой строки стоит запятая, то никак не получится такой подстрочный русский перевод:
Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx
[Красильный чан наполнен до краёв
Вином, мёдом и маслом, и воздвигнуты жаровни]
Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux
— Но вот слово "bastis" почему-то не удалось обнаружить ни в одном языке. Похоже, что третья буква там всё же должна быть "f". Слово "baftis" гугл-переводчик выдаёт нам как "креститель" или "баптист". Правда, какой это язык, так и не ясно. Если поправку с буквой принять, то у нас появится новый окончательный исходник второй строки:
Vin, miel & huyle, & baftis sur fourneaux
— С учётом всех поправок и знаков препинания дословный перевод второй строки будет такой:
Вино, мёд и масло, и креститель на печи.
— Почему А.Пензенский вместо понятия "На печи" использовал понятие "воздвигнуты жаровни"? Если в конце первой строки стоит запятая, то никак не получится такой подстрочный русский перевод:
Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx
[Красильный чан наполнен до краёв
Вином, мёдом и маслом, и воздвигнуты жаровни]
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Поскольку с переводом мы пока зашли в тупик, то имеет смысл вернуться к осмыслению цифровых раскладов, вытекающих из характеристик места катрена внутри системы. Наш катрен находится в границах 9-й центурии, и его порядковый номер там "14". Значит, ДО катрена можно насчитать 13 катренов, находящихся в границах своей центурии, и 800 катренов в восьми центуриях. С учётом недостающих 52-х катренов 7-й центурии и дополнительной "шестёрки" катренов-двойников, приписанных к 8-й центурии, получается в общей сложности 767 катренов.
[8 центурий] + (13 >X< 86) + [1 центурия] >1< [13 катренов]
(800 - 52 + 6 + 13) >X< (86 + 100 + 1 + 13)
(767) >X< (200)
— Чем примечательно число 767? Оказывается, что в его цифровом изображении мы видим соединение цифровых аналогов двух частей модели целостного типа - "7" и "67". Первая часть модели (7) обозначает число 7, а за второй частью модели (67) стоит исчисленное название числа 7, записанного в виде простого количественного имени числительного - СЕМЬ: "Семь"/67. Вспомним в этой связи о том, что в последней строке катрена идёт речь о неких семи дымах.
[767] => ("7" >+< "67")
[767] => ("7" >+< "Семь/67") = (74)
[767] => ("7" >+< "Дымов/67") => [7 дымов]
[8 центурий] + (13 >X< 86) + [1 центурия] >1< [13 катренов]
(800 - 52 + 6 + 13) >X< (86 + 100 + 1 + 13)
(767) >X< (200)
— Чем примечательно число 767? Оказывается, что в его цифровом изображении мы видим соединение цифровых аналогов двух частей модели целостного типа - "7" и "67". Первая часть модели (7) обозначает число 7, а за второй частью модели (67) стоит исчисленное название числа 7, записанного в виде простого количественного имени числительного - СЕМЬ: "Семь"/67. Вспомним в этой связи о том, что в последней строке катрена идёт речь о неких семи дымах.
[767] => ("7" >+< "67")
[767] => ("7" >+< "Семь/67") = (74)
[767] => ("7" >+< "Дымов/67") => [7 дымов]
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Вернёмся к вопросу о «семи дымах», упоминаемых в последней строке катрена. В частности там говорится, что эти «семь дымов» должны развеяться по законам Бордо.
— О том, что за место такое Бордо, было сказано выше (Arian приводил ссылку на источник и картинку с текстом). Далее я повторю этот текст с небольшим продолжением:
«Бордо (Bordeaux) - портовый город на реке Гаронне на юго-западе Франции. Бордо является столицей области Аквитания, а также префектурой департамента Жиронда.
Город находится в числе основных производителей вина во всем мире. Вино из Бордо производится в городе с VIII века. Историческая часть города внесена в Список всемирного наследия ЮНЕСКО как «выдающийся городской и архитектурный ансамбль» XVIII столетия.
Бордо расположен недалеко от европейских берегов Атлантики, на севере региона Аквитания. Город находится в около 500 км к юго-западу от французской столицы. Бордо построен на излучине реки Гаронны, и делится на две части: на правом берегу находится его восточная часть и на левом берегу - западная. Исторически сложилось, что левый берег города является более развитым. Он является низменным, частично заболоченным…»
(Источник - http://delarina.info/encyclopaedia/city/Bordeaux/)
— Теперь немного информации о главных достижениях и традициях, которыми гордится город Бордо.
«Существует даже «Официальная классификация вин Бордо 1855 года», которая своим появлением обязана императору Наполеону III и которая существует в неизменном виде до сих пор. В тот год Проводилась Всемирная выставка в Париже, и на ней демонстрировались величайшие достижения Франции, среди которых были и вина Бордо. Франция по праву гордится своим национальным достоянием.
…
В Бордо существуют многовековые законы и традиции виноделия, о которых конечно расскажут во время винного тура в Бордо. По одному из таких законов виноградники запрещено поливать водой, даже в засуху. Исключения существуют только для «детей», т.е. виноградников, которым меньше года.
Почему? «Так было всегда!» — говорят виноделы, и оспаривать это никто даже не пытается. Но объяснение этому всё же есть.
Виноградник должен сам уметь вытягивать влагу из почвы, он должен бороться за свою жизнь, крепнуть, его корни будут пробиваться глубже, а, значит, лучше будет родиться вино. Считается, что только в этом случае виноградник может родить настоящий винный шедевр…»
(Источник - http://lady-uspech.ru/frantsiya/bordo)
— Попробуем применить один из законов Бордо к семи дымам. Конечно же, в образном смысле. Для этого снова вспомним о том, что собой представляет ДЫМ? (Цитирую): «Дымом называют обыкновенно пахучую и видимую на глаз смесь продуктов горения органических горючих материалов, содержащую (не вполне прозрачную) смесь газов, паров и мелкоразделённых твёрдых веществ…»
— Из определения следует, что развеиваться дым может при условии, когда ослабевает горение. То есть для поддержания дыма необходимо подбрасывать в огонь горючие материалы. Нечто аналогичное происходит и с виноградной лозой. Она растёт, когда есть влага, солнечный свет и тепло. Это факторы, обеспечивающие ей рост. Но, - как это следует из представленного выше материала, - для виноградной лозы важно иметь мощный и глубокий корень. Добиваются этого соблюдением одного условия – когда виноградник не поливают водой даже в засуху, чтобы он боролся за свою жизнь, глубже пробиваясь корнями, чтобы вытянуть влагу из почвы. Если перенести аналогию на источник дыма – горящие материалы, то выходит, что для поддержания дыма в огонь нужно постоянно подбрасывать горючие материалы. Здесь мы видим прямую зависимость дыма от состояния источника горения материалов. Как говорится в известной поговорке, - «Нет дыма без огня». Однако, нужно учитывать, что дым является побочным эффектом при горении материалов. Материалы, как правило, сжигают не ради дыма, а ради производства тепла. Для увеличения тепла необходимо увеличивать эффективность горения. Это обеспечивается не только за счёт добавления горючего, но и за счёт увеличения количества кислорода, который появляется за счёт раздувания источника горения. При этом дым развеивается.
— Далее вспомним о семи (7) буквенных символах латинского Алфавита, применяемых в римской системе счисления для записи чисел. Эти 7 букв в рамках системы счисления превращались в цифры с соответствующим номиналом. К концу первого тысячелетия (до 999 года) римская система счисления была единственной в империи. Затем от иноземцев приходит более совершенная и удобная десятичная система счисления, в рамках которой использовались десять (10) специальных цифровых символов. Когда старую и неудобную во всех смыслах систему счисления стали повсеместно менять на более совершенную новую систему счисления, то в символическом смысле внутри общественного сознания проявился закон Бордо. В переносном смысле мы перестали поливать виноградник, чтобы укрепить его корневую основу. Но он этого не выдержал и частично засох. Так случилось с римскими цифрами. Они вышли из обихода, но стали применяться для обозначения некоторых календарных величин и нумерации отдельных глав и строф в печати.
— О том, что за место такое Бордо, было сказано выше (Arian приводил ссылку на источник и картинку с текстом). Далее я повторю этот текст с небольшим продолжением:
«Бордо (Bordeaux) - портовый город на реке Гаронне на юго-западе Франции. Бордо является столицей области Аквитания, а также префектурой департамента Жиронда.
Город находится в числе основных производителей вина во всем мире. Вино из Бордо производится в городе с VIII века. Историческая часть города внесена в Список всемирного наследия ЮНЕСКО как «выдающийся городской и архитектурный ансамбль» XVIII столетия.
Бордо расположен недалеко от европейских берегов Атлантики, на севере региона Аквитания. Город находится в около 500 км к юго-западу от французской столицы. Бордо построен на излучине реки Гаронны, и делится на две части: на правом берегу находится его восточная часть и на левом берегу - западная. Исторически сложилось, что левый берег города является более развитым. Он является низменным, частично заболоченным…»
(Источник - http://delarina.info/encyclopaedia/city/Bordeaux/)
— Теперь немного информации о главных достижениях и традициях, которыми гордится город Бордо.
«Существует даже «Официальная классификация вин Бордо 1855 года», которая своим появлением обязана императору Наполеону III и которая существует в неизменном виде до сих пор. В тот год Проводилась Всемирная выставка в Париже, и на ней демонстрировались величайшие достижения Франции, среди которых были и вина Бордо. Франция по праву гордится своим национальным достоянием.
…
В Бордо существуют многовековые законы и традиции виноделия, о которых конечно расскажут во время винного тура в Бордо. По одному из таких законов виноградники запрещено поливать водой, даже в засуху. Исключения существуют только для «детей», т.е. виноградников, которым меньше года.
Почему? «Так было всегда!» — говорят виноделы, и оспаривать это никто даже не пытается. Но объяснение этому всё же есть.
Виноградник должен сам уметь вытягивать влагу из почвы, он должен бороться за свою жизнь, крепнуть, его корни будут пробиваться глубже, а, значит, лучше будет родиться вино. Считается, что только в этом случае виноградник может родить настоящий винный шедевр…»
(Источник - http://lady-uspech.ru/frantsiya/bordo)
— Попробуем применить один из законов Бордо к семи дымам. Конечно же, в образном смысле. Для этого снова вспомним о том, что собой представляет ДЫМ? (Цитирую): «Дымом называют обыкновенно пахучую и видимую на глаз смесь продуктов горения органических горючих материалов, содержащую (не вполне прозрачную) смесь газов, паров и мелкоразделённых твёрдых веществ…»
— Из определения следует, что развеиваться дым может при условии, когда ослабевает горение. То есть для поддержания дыма необходимо подбрасывать в огонь горючие материалы. Нечто аналогичное происходит и с виноградной лозой. Она растёт, когда есть влага, солнечный свет и тепло. Это факторы, обеспечивающие ей рост. Но, - как это следует из представленного выше материала, - для виноградной лозы важно иметь мощный и глубокий корень. Добиваются этого соблюдением одного условия – когда виноградник не поливают водой даже в засуху, чтобы он боролся за свою жизнь, глубже пробиваясь корнями, чтобы вытянуть влагу из почвы. Если перенести аналогию на источник дыма – горящие материалы, то выходит, что для поддержания дыма в огонь нужно постоянно подбрасывать горючие материалы. Здесь мы видим прямую зависимость дыма от состояния источника горения материалов. Как говорится в известной поговорке, - «Нет дыма без огня». Однако, нужно учитывать, что дым является побочным эффектом при горении материалов. Материалы, как правило, сжигают не ради дыма, а ради производства тепла. Для увеличения тепла необходимо увеличивать эффективность горения. Это обеспечивается не только за счёт добавления горючего, но и за счёт увеличения количества кислорода, который появляется за счёт раздувания источника горения. При этом дым развеивается.
— Далее вспомним о семи (7) буквенных символах латинского Алфавита, применяемых в римской системе счисления для записи чисел. Эти 7 букв в рамках системы счисления превращались в цифры с соответствующим номиналом. К концу первого тысячелетия (до 999 года) римская система счисления была единственной в империи. Затем от иноземцев приходит более совершенная и удобная десятичная система счисления, в рамках которой использовались десять (10) специальных цифровых символов. Когда старую и неудобную во всех смыслах систему счисления стали повсеместно менять на более совершенную новую систему счисления, то в символическом смысле внутри общественного сознания проявился закон Бордо. В переносном смысле мы перестали поливать виноградник, чтобы укрепить его корневую основу. Но он этого не выдержал и частично засох. Так случилось с римскими цифрами. Они вышли из обихода, но стали применяться для обозначения некоторых календарных величин и нумерации отдельных глав и строф в печати.
Re: Центурия 9, катрен 14.
Александр Васильевич, с наступившим Вас 2016 годом!
Извините за то что я напомнила о себе, получилось не по теме обсуждения. Читаю постоянно всё, о чём Вы здесь пишете. На мой взгляд, все высказанные версии имеют право на существование. Особый интерес вызывает то, что проверяется с помощью математики. Соглашусь с Вами в том, что Нострадамус был знатоком в области астрономической хронологии. Он описывал небесные явления, превращая их с помощью аналогий в земные события. Вот и вся тайна его шифровки. От всей души желаю Вам здоровья и много сил для продолжения трудной и успешной исследовательской работы.
Извините за то что я напомнила о себе, получилось не по теме обсуждения. Читаю постоянно всё, о чём Вы здесь пишете. На мой взгляд, все высказанные версии имеют право на существование. Особый интерес вызывает то, что проверяется с помощью математики. Соглашусь с Вами в том, что Нострадамус был знатоком в области астрономической хронологии. Он описывал небесные явления, превращая их с помощью аналогий в земные события. Вот и вся тайна его шифровки. От всей души желаю Вам здоровья и много сил для продолжения трудной и успешной исследовательской работы.
Ramina- Сообщения : 13
Дата регистрации : 2014-12-24
Возраст : 84
Откуда : Коста-Рика
Re: Центурия 9, катрен 14.
Присоединяюсь к поздравлениям Рамины. Желаю успехов в расшифровке трудов Нострадамуса.
Здесь в самом начале упоминалось моё имя - "Нибируянин", потому что в его цифровом аналоге "149" соединились номера катрена (14) и центурии (9).
Наверное, этот фактор и повлиял на моё желание зайти на форум, хотя я сейчас нахожусь на отдыхе, переключившись чисто на физические нагрузки.
Но, как оказалось, физическая нагрузка способствует активизации мозговых процессов, иначе я бы ничего не почувствовал и оставил без внимания
тот факт, о котором я здесь сообщил.
В общем, катрен, который здесь обсуждается, меня действительно очень сильно заинтересовал. Должен сообщить, что в своём цифровом аналоге "149",
завязанным на условные координаты катрена, я сходу увидел элементы формулы "1х49", решение которой даёт число 49,
а оно является квадратом семёрки - "7х7". "Семёрка" как раз упоминается в самом начале последней строки катрена.
В этой "семёрке" сокрыты базовые цифры римской системы счисления: I/1, V/5, X/10, L/50, C/100, D/500 и M/100.
Воспользуемся формулой единого кода, чтобы исчислить названия перечисленных выше семи базовых чисел,
которые записаны семью буквами латинского алфавита.
У нас получаются 7 итоговых чисел:
46 = "Один"/46 = (I)
98 = "Пять"/98 = (V)
111 = "Десять"/111 = (X)
181 = "Пятьдесят"/181 = (L)
55 = "Сто"/55 = (C)
153 = "Пятьсот"/153 = (D)
127 = "Тысяча"/127 = (M)
Сумма семи итоговых чисел равна 771:
(46 + 98 + 111 + 181 + 55 + 153 + 127) = (771)
Вернёмся к формуле "1х49", выделенной из цифры "149", в которой изначально слились воедино номер катрена (14) и центурии (9).
Формула "1х49" легко трансформируется в другой вид - "1х7х7" = "7х7х1". Из элементов этой формулы можно получить цифру "771".
Цифра "771" обозначает то самое число 771, которое нам удалось получить сложением числовых значений исчисленных названий
всех семи базовых чисел римской системы счисления: 1,5,10,50,100,500,1000. Как видим, - случайно такое совпадение вряд ли возможно.
Здесь в самом начале упоминалось моё имя - "Нибируянин", потому что в его цифровом аналоге "149" соединились номера катрена (14) и центурии (9).
Наверное, этот фактор и повлиял на моё желание зайти на форум, хотя я сейчас нахожусь на отдыхе, переключившись чисто на физические нагрузки.
Но, как оказалось, физическая нагрузка способствует активизации мозговых процессов, иначе я бы ничего не почувствовал и оставил без внимания
тот факт, о котором я здесь сообщил.
В общем, катрен, который здесь обсуждается, меня действительно очень сильно заинтересовал. Должен сообщить, что в своём цифровом аналоге "149",
завязанным на условные координаты катрена, я сходу увидел элементы формулы "1х49", решение которой даёт число 49,
а оно является квадратом семёрки - "7х7". "Семёрка" как раз упоминается в самом начале последней строки катрена.
В этой "семёрке" сокрыты базовые цифры римской системы счисления: I/1, V/5, X/10, L/50, C/100, D/500 и M/100.
Воспользуемся формулой единого кода, чтобы исчислить названия перечисленных выше семи базовых чисел,
которые записаны семью буквами латинского алфавита.
У нас получаются 7 итоговых чисел:
46 = "Один"/46 = (I)
98 = "Пять"/98 = (V)
111 = "Десять"/111 = (X)
181 = "Пятьдесят"/181 = (L)
55 = "Сто"/55 = (C)
153 = "Пятьсот"/153 = (D)
127 = "Тысяча"/127 = (M)
Сумма семи итоговых чисел равна 771:
(46 + 98 + 111 + 181 + 55 + 153 + 127) = (771)
Вернёмся к формуле "1х49", выделенной из цифры "149", в которой изначально слились воедино номер катрена (14) и центурии (9).
Формула "1х49" легко трансформируется в другой вид - "1х7х7" = "7х7х1". Из элементов этой формулы можно получить цифру "771".
Цифра "771" обозначает то самое число 771, которое нам удалось получить сложением числовых значений исчисленных названий
всех семи базовых чисел римской системы счисления: 1,5,10,50,100,500,1000. Как видим, - случайно такое совпадение вряд ли возможно.
nibiruyanin- Сообщения : 275
Дата регистрации : 2015-02-06
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Ramina, спасибо за поддержку. Почему о своих «находках» ничего не говорите?
— Nibiruyanin, читая ваши сообщения, у меня, в очередной раз возникло ощущение, что это я их написал.
— Да, спору нет, - Вы предоставили ещё одно подкрепление версии о том, что в катрене «9.14» описаны события, связанные с внедрением в Европе новой системы счисления. Теперь нам остаётся вывести точную датировку описываемых событий – привнесение и дальнейшее распространение арабских цифр. Известно, что началось это в самом конце 10-го века (999-й год) и продолжалось до середины 18-го века.
— Перевод из одного вида летоисчисления в другой с учётом разницы в точках отсчёта, равной 5508 лет, 999-й год н.э. превращает в 6507-й год от «С.М.».
(999 + 5508) = (6507)
— Мы получили в рамках Византийской Эры момент времени, который характеризуется как седьмой (7) год, шестое (6) столетие, седьмая (7) тысяча лет. Из опорных цифр характеристики данного момента можно вывести импульсную цифру «767», которая обозначает число 767. Вспомним, что именно столько катренов стоит перед катреном «9.14» в единой последовательности катренов с учётом недостающих и дополнительных катренов: (813 – 52 + 6 = 767).
— Исчислим конкретизированную характеристику того же момента. В результате получим итоговое число 814, которое указывает на порядковый номер катрена – «814».
(814) = («Седьмой год»/124 + «Шестое столетие»/203 + «Седьмая тысяча лет»/272 + «Византийской эры»215) => [7.6.7.] => «767»
— Nibiruyanin, читая ваши сообщения, у меня, в очередной раз возникло ощущение, что это я их написал.
— Да, спору нет, - Вы предоставили ещё одно подкрепление версии о том, что в катрене «9.14» описаны события, связанные с внедрением в Европе новой системы счисления. Теперь нам остаётся вывести точную датировку описываемых событий – привнесение и дальнейшее распространение арабских цифр. Известно, что началось это в самом конце 10-го века (999-й год) и продолжалось до середины 18-го века.
— Перевод из одного вида летоисчисления в другой с учётом разницы в точках отсчёта, равной 5508 лет, 999-й год н.э. превращает в 6507-й год от «С.М.».
(999 + 5508) = (6507)
— Мы получили в рамках Византийской Эры момент времени, который характеризуется как седьмой (7) год, шестое (6) столетие, седьмая (7) тысяча лет. Из опорных цифр характеристики данного момента можно вывести импульсную цифру «767», которая обозначает число 767. Вспомним, что именно столько катренов стоит перед катреном «9.14» в единой последовательности катренов с учётом недостающих и дополнительных катренов: (813 – 52 + 6 = 767).
— Исчислим конкретизированную характеристику того же момента. В результате получим итоговое число 814, которое указывает на порядковый номер катрена – «814».
(814) = («Седьмой год»/124 + «Шестое столетие»/203 + «Седьмая тысяча лет»/272 + «Византийской эры»215) => [7.6.7.] => «767»
Re: Центурия 9, катрен 14.
Пока мне интересно оставаться читателем. Иногда по ходу чтения у меня возникают вопросы, но я их пытаюсь решить самостоятельно. Например, я пришла к мысли, что, возможно, в каждом катрене под многослойным шифром сокрыта датировка описываемого события. Однако, у меня возникло ощущение, что единой пошаговой методики, применимой ко всем катренам, не существует. Для каждого из них нужно искать свои точки входа. Так в катрене "9.14" таковой "точкой входа" являются первые два слова последней строки - "Sept. fum." ("Семь. дымов."), выделенные точками. Я правильно поняла?Почему о своих «находках» ничего не говорите?
Ramina- Сообщения : 13
Дата регистрации : 2014-12-24
Возраст : 84
Откуда : Коста-Рика
Re: Центурия 9, катрен 14.
Рамина, всё правильно поняли: цифра "767", которая означает количество катренов, расположенных до катрена "9.14", активизировала собой модель целостного типа, построенную на базе числа 7. Это число характеризует римскую систему счисления, в которой используются 7 латинских букв для обозначения базовых чисел. Римские цифры оказались неудобными в сравнении с арабскими цифрами. Распространение арабских цифр в Европе началось с 999 года н.э. При переводе в другой вид летоисчисления получили 6507 год от С.М. Далее формулируем его характеристику, опираясь на цифры "7" (тысячелетие), "6" (столетие) и "7" (год). Цепочка замкнулась.
Надо бы кратко сформулировать основные этапы расшифровки и сделать предварительные выводы. Это позволит нам правильно распознать идею, заложенную в первую половину катрена.
Надо бы кратко сформулировать основные этапы расшифровки и сделать предварительные выводы. Это позволит нам правильно распознать идею, заложенную в первую половину катрена.
nibiruyanin- Сообщения : 275
Дата регистрации : 2015-02-06
Re: Центурия 9, катрен 14.
Понятно. Но как-то мне не очень верится, что Нострадамус в этом катрене зашифровал события о том, как перестали пользоваться римскими цифрами. Если это правда, то почему он ничего не написал об арабских цифрах? Или тоже написал, но мы до катрена, про это сказано, ещё не дошли?
shura-fortochkin- Сообщения : 154
Дата регистрации : 2013-02-07
Возраст : 58
Откуда : Израиль
Re: Центурия 9, катрен 14.
— Шура, а ты читал статью, на которую я здесь оставлял ссылку? Вот последний абзац из этой статьи:shura-fortochkin пишет:"...мне не очень верится, что Нострадамус в этом катрене зашифровал события о том, как перестали пользоваться римскими цифрами..."
"Не будет преувеличением сказать, что идея позиционной системы счисления столь же гениальна как укрощение огня и изобретение колеса. То, что теперь известно каждому ученику начальной школы, когда-то было величайшим прорывом человеческой мысли..."
Ссылка на статью - http://www.vostokolyub.ru/kollektsiya-interesnostey/galereya-zabluzhdeniy/tsifryi-arabskie-tsifryi-rimskie.htm
— Об арабских цифрах Нострадамус тоже написал, позже найду и скажу в каком это катрене.
Похожие темы
» Центурия 4, катрен 93.
» Центурия 3, катрен 63.
» Центурия 8, катрен 66.
» Центурия 5, катрен 72.
» Центурия 1, катрен 04.
» Центурия 3, катрен 63.
» Центурия 8, катрен 66.
» Центурия 5, катрен 72.
» Центурия 1, катрен 04.
Нострадамус. Расшифровка пророчеств. :: Расшифровка отдельных катренов :: Расшифровка отдельных катренов :: Центурия IX :: Центурия IX
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения