Центурия 5, катрен 72.
Нострадамус. Расшифровка пророчеств. :: Расшифровка отдельных катренов :: Расшифровка отдельных катренов :: Центурия V :: Центурия V
Страница 1 из 1
Центурия 5, катрен 72.
Центурия 5, катрен 72.
— Текст катрена на французском языке:
Pour le plaisir d'Edict voluptueux,
On meslera la poyson dans l'aloy:
Venus sera en cours si vertueux,
Qu'obfusquera du Soleil tout aloy.
- Фотокопия катрена 5.72 из ранних изданий «Центурий»
— Технический (сырой) перевод, выполненный с помощью компьютерной программы. Ссылка - http://translate.google.com/
Pour le plaisir d'Edict voluptueux,
Для удовольствия Эдикта сладострастного,
On meslera la poyson dans l'aloy:
Рыбу перемешаем в сплаве:
Venus sera en cours si vertueux,
Венера будет такой добродетельной,
Qu'obfusquera du Soleil tout aloy.
Весь этот сплав затмит Солнце.
— Русский перевод, выполненный профессиональными киевскими переводчиками В.Бурбело и Е.Соломарской:
Ради удовольствия и сладострастия будет издан эдикт
/Ради удовольствия сладострастного эдикта/,
В Закон подмешают яд.
Курс /бег/ Венеры будет столь добродетелен,
Что она заслонит собой Солнце.
— Русский перевод, приписываемый Л.Здановичу и Е.Авадяевой:
Эдикт, введённый ради сладострастия,
В Закон подмешан будет сладкий яд.
Венеры будет путь столь добродетелен,
Что свет её затмит собою Солнце.
— Русский перевод А.Пензенского:
В угоду сладострастному эдикту
В закон подмешают отраву.
Путь Венеры будет столь доблестным,
Что [она] затмит всю пробу Солнца.
— Ещё один вариант перевода из книги автора, пожелавшего остаться неизвестным:
По воле сладострастного указа
В закон подмешают яд.
Ход Венеры будет столь целомудренным,
Что она заслонит всю добротность Солнца.
— Текст катрена на французском языке:
Pour le plaisir d'Edict voluptueux,
On meslera la poyson dans l'aloy:
Venus sera en cours si vertueux,
Qu'obfusquera du Soleil tout aloy.
- Фотокопия катрена 5.72 из ранних изданий «Центурий»
— Технический (сырой) перевод, выполненный с помощью компьютерной программы. Ссылка - http://translate.google.com/
Pour le plaisir d'Edict voluptueux,
Для удовольствия Эдикта сладострастного,
On meslera la poyson dans l'aloy:
Рыбу перемешаем в сплаве:
Venus sera en cours si vertueux,
Венера будет такой добродетельной,
Qu'obfusquera du Soleil tout aloy.
Весь этот сплав затмит Солнце.
— Русский перевод, выполненный профессиональными киевскими переводчиками В.Бурбело и Е.Соломарской:
Ради удовольствия и сладострастия будет издан эдикт
/Ради удовольствия сладострастного эдикта/,
В Закон подмешают яд.
Курс /бег/ Венеры будет столь добродетелен,
Что она заслонит собой Солнце.
— Русский перевод, приписываемый Л.Здановичу и Е.Авадяевой:
Эдикт, введённый ради сладострастия,
В Закон подмешан будет сладкий яд.
Венеры будет путь столь добродетелен,
Что свет её затмит собою Солнце.
— Русский перевод А.Пензенского:
В угоду сладострастному эдикту
В закон подмешают отраву.
Путь Венеры будет столь доблестным,
Что [она] затмит всю пробу Солнца.
— Ещё один вариант перевода из книги автора, пожелавшего остаться неизвестным:
По воле сладострастного указа
В закон подмешают яд.
Ход Венеры будет столь целомудренным,
Что она заслонит всю добротность Солнца.
Похожие темы
» Центурия 4, катрен 95.
» Центурия 3, катрен 82.
» Центурия 10, катрен 91.
» Центурия 6, катрен 2.
» Центурия 1, катрен 35.
» Центурия 3, катрен 82.
» Центурия 10, катрен 91.
» Центурия 6, катрен 2.
» Центурия 1, катрен 35.
Нострадамус. Расшифровка пророчеств. :: Расшифровка отдельных катренов :: Расшифровка отдельных катренов :: Центурия V :: Центурия V
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|