Разный вид превода
Участников: 2
Страница 1 из 1
Разный вид превода
Почему вы перводами катренов манипулируете?
Взять катрен 9.50
Первый перевод: Мендозус /порочный, уродливый/ скоро достигнет высот своего царствования,
Немного опережая Норлариса.
Второй перевод: Мендоса вскоре обретёт себе царство,
Расположенное чуть позади Норлариса.
Взять катрен 9.50
Первый перевод: Мендозус /порочный, уродливый/ скоро достигнет высот своего царствования,
Немного опережая Норлариса.
Второй перевод: Мендоса вскоре обретёт себе царство,
Расположенное чуть позади Норлариса.
Russkij1993- Сообщения : 42
Дата регистрации : 2017-06-26
Возраст : 30
Откуда : Минск
Re: Разный вид превода
- Во-первых: устраните опечатки в названии данной темы и в первой фразе своего сообщения. Нет такого слова - "Первод". Если залипают клавиши, то перепроверяйте текст перед загрузкой и устраняйте все шероховатости. Правилами данного форума предписано грамотное пользование письменной речью (смотрите Правила).
- Во-вторых: конкретизируйте свой вопрос, чтобы было понятно - кому именно он адресован. К переводчикам? К тем, кто пользуется переводом? Тем, кто пытается корректировать перевод? О какой "манипуляции" вообще идёт речь? Существует масса переводов, немного отличающихся между собой из-за разных подходов и требований. Лично я в работе с катренами предпочитаю пользоваться только подстрочным техническим переводом безо всякого рода "олитературивания" и домысливания.
- Во-вторых: конкретизируйте свой вопрос, чтобы было понятно - кому именно он адресован. К переводчикам? К тем, кто пользуется переводом? Тем, кто пытается корректировать перевод? О какой "манипуляции" вообще идёт речь? Существует масса переводов, немного отличающихся между собой из-за разных подходов и требований. Лично я в работе с катренами предпочитаю пользоваться только подстрочным техническим переводом безо всякого рода "олитературивания" и домысливания.
Re: Разный вид превода
300-лог пишет:- Во-первых: устраните опечатки в названии данной темы и в первой фразе своего сообщения. Нет такого слова - "Первод". Если залипают клавиши, то перепроверяйте текст перед загрузкой и устраняйте все шероховатости. Правилами данного форума предписано грамотное пользование письменной речью (смотрите Правила).
- Во-вторых: конкретизируйте свой вопрос, чтобы было понятно - кому именно он адресован. К переводчикам? К тем, кто пользуется переводом? Тем, кто пытается корректировать перевод? О какой "манипуляции" вообще идёт речь? Существует масса переводов, немного отличающихся между собой из-за разных подходов и требований. Лично я в работе с катренами предпочитаю пользоваться только подстрочным техническим переводом безо всякого рода "олитературивания" и домысливания.
Я не знаю как редактировать текст " названия сообщества"
По поводу " манипуляций перевода катренов, я имел ввиду что в 11 главе пророка Даниила есть правильный ответ. Почитайте стих 40. Первый перевод оказался правильный. Так как " Мендозус царь южный. Норларис царь северный.
Russkij1993- Сообщения : 42
Дата регистрации : 2017-06-26
Возраст : 30
Откуда : Минск
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|